Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
име́тьнсв отноше́ние (к кому́-л./чему́-л.) | sichAkk. (auf jmdn./etw.Akk.) beziehen | bezog, bezogen | | ||||||
относи́тьсянсв (к кому́-л./чему́-л.) отнести́сьсв (к кому́-л./чему́-л.) | sichAkk. (auf jmdn./etw.Akk.) beziehen | bezog, bezogen | | ||||||
ссыла́тьсянсв (на кого́-л./что-л.) сосла́тьсясв (на кого́-л./что-л.) | sichAkk. (auf jmdn./etw.Akk.) beziehen | bezog, bezogen | | ||||||
каса́тьсянсв (кого́-л./чего́-л.) - име́ть отноше́ние косну́тьсясв (кого́-л./чего́-л.) - име́ть отноше́ние | sichAkk. (auf jmdn./etw.Akk.) beziehen | bezog, bezogen | | ||||||
соотноси́тьсянсв | sichAkk. aufeinander beziehen | bezog, bezogen | | ||||||
обива́тьнсв (что-л. чем-л.) - тка́нью, ко́жей и т. п. оби́тьсв (что-л. чем-л.) - тка́нью, ко́жей и т. п. | (etw.Akk. mit etw.Dat.) beziehen | bezog, bezogen | | ||||||
обтя́гиватьнсв (что-л. чем-л.) - тка́нью, ко́жей и т. п. обтяну́тьсв (что-л. чем-л.) - тка́нью, ко́жей и т. п. | (etw.Akk. mit etw.Dat.) beziehen | bezog, bezogen | | ||||||
выпи́сыватьнсв (что-л.) - получа́ть вы́писатьсв (что-л.) - получи́ть | (etw.Akk.) beziehen | bezog, bezogen | | ||||||
получа́тьнсв (что-л.) - пе́нсию; това́ры, газе́ты и т. п. получи́тьсв (что-л.) - пе́нсию; това́ры, газе́ты и т. п. | (etw.Akk.) beziehen | bezog, bezogen | | ||||||
въезжа́тьнсв - в кварти́ру и т. п. въе́хатьсв - в кварти́ру и т. п. | (etw.Akk.) beziehen | bezog, bezogen | - eine Wohnung etc. | ||||||
надева́тьнсв на́волочку (на что-л.) наде́тьсв на́волочку (на что-л.) | (etw.Akk.) beziehen | bezog, bezogen | | ||||||
надева́тьнсв чехо́л (на что-л.) наде́тьсв чехо́л (на что-л.) | (etw.Akk.) beziehen | bezog, bezogen | | ||||||
вселя́тьсянсв - в кварти́ру, в дом всели́тьсясв - в кварти́ру, в дом | (etw.Akk.) beziehen | bezog, bezogen | | ||||||
занима́тьнсв пози́цию - каку́ю-л. заня́тьсв пози́цию - каку́ю-л. | eine Stellung beziehen | bezog, bezogen | |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
относи́тельно чего́-л. пред. | beziehentlich +Gen. |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich | ||||||
познава́тельно нар. | auf die Erkenntnis bezogen | ||||||
мажо́рно нар. - элита́рно | auf die Hautevolee bezogen |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
получа́тьнсв уда́ры | Hiebe beziehen | ||||||
получа́тьнсв трёпку [разг.] | Hiebe beziehen | ||||||
подпи́сыватьсянсв на а́кции [ФИН.] | Aktien beziehen | ||||||
напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
топта́тьсянсв на ме́сте [перен.] | vor sich hin dümpeln [перен.] | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich aufzuregen |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! |
Реклама
Реклама